
Nominacje ogłoszone zostały dopiero w poniedziałek (4 marca 2019 roku), więc jest to świeża nowinka.
Nagroda imienia Ryszarda Kapuścińskiego to wyróżnienie książek reporterskich, których motywem głównym są problemy współczesnych lat; to wisienka na tort, którym są lektury zmuszające do głębokiej refleksji, pogłębiające wiedzę i świadomość dot. innych kultur. Ta nagroda jest uhonorowaniem Ryszarda Kapuścińskiego, mieszkającego w Warszawie przez ponad sześćdziesiąt lat; był wybitnym dziennikarzem, reporterem, publicystą oraz poetą. Do tej pory "stoi" obok Stanisława Lema w kontekście najczęściej tłumaczonego polskiego autora tekstów.
Podczas ogłaszania nominowanych tytułów głos zabrała Aldona Machnowska - Góra, dyrektorka i koordynatorka ds. kultury i polityki społecznej:
- Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego jest od lat wspierana przez m.st. Warszawę. W tym roku w związku z jubileuszową edycją nagrody, rada miasta zdecydowała o zwiększeniu puli nagród. Nagroda główna dla autora najlepszego reportażu będzie wynosiła 100 tys. złotych, nagroda dla tłumacza najlepszego przekładu reportażu 20 tys. złotych. Uhonorujemy również autorów finalistów oraz autorów przekładów książek, które znajdą się w finale. W polityce kulturalnej miasta bardzo ważne jest wsparcie czytelnictwa. Nagrody literackie są jednym z elementów polityki miasta związanej z bibliotekami, rozwojem czytelnictwa, wspieraniem księgarni.
W jury zasiadły następujące osoby: Olga Stanisławska- przewodnicząca jury, Tadeusz Sobolewski, dr hab. Julia Fiedorczuk, prof. Nina Witoszek, dr William R. Brand i to właśnie one zdecydowały o nominowaniu określonych tytułów.
1. Masha Gessen, Będzie to, co było. Jak totalitaryzm odradza się w Rosji (The Future is History How Totalitarianism Reclaimed Russia), z angielskiego przeł. Magdalena Iwińska i Hanna Faryna-Paszkiewicz, wyd. Prószyński i S-ka;
2. Ben Judah, Nowi londyńczycy (This is London. Life and Death in the World City), z angielskiego przeł. Barbara Gutowska-Nowak, Wyd. Uniwersytetu Jagiellońskiego;
3. Paweł Kapusta, Agonia. Lekarze i pacjenci w stanie krytycznym, wyd. Wielka Litera;
4. Niklas Orrenius, Strzały w Kopenhadze (Skotten i Köpenhamn: ett reportage om Lars Vilks, extremism och yttrandefrihetens gränser), ze szwedzkiego przeł. Katarzyna Tubylewicz, Wydawnictwo Poznańskie;
5. Małgorzata Rejmer, Błoto słodsze niż miód. Głosy komunistycznej Albanii, wyd. Czarne;
6. Rob Schmitz, Ulica Wiecznej Szczęśliwości. O czym marzy Szanghaj (Street Of Eternal Happiness: Big City Dreams Along a Shanghai Road), z angielskiego przeł. Hanna Pustuła-Lewicka, wyd. Czarne;
7. Marci Shore, Ukraińska noc. Rewolucja jako doświadczenie (The Ukrainian Nihgt. An Intimate History of Revolution), z angielskiego przeł. Marcin Szuster, Wyd. Krytyki Politycznej;
8. Mariusz Szczygieł, Nie ma, wyd. Dowody na Istnienie;
9. Ilona Wiśniewska, Lud. Z grenlandzkiej wyspy, wyd. Czarne;
10. Maciej Zaremba Bielawski, Dom z dwiema wieżami (Huset med de två tornen), ze szwedzkiego przeł. Mariusz Kalinowski, wyd. Karakter.
Fot. um.warszawa.pl
Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś koniecznie zainstaluj naszą aplikację, która dostępna jest na telefony z systemem Android i iOS.
Chcesz być na bieżąco z wieściami z naszego portalu? Obserwuj nas na Google News!
Twoje zdanie jest ważne jednak nie może ranić innych osób lub grup.
Komentarze opinie